окололитературный бред

17 июня 2008 г.

ПРО/формулировки

Очень точное наблюдение, идеально сформулированное:

— Чего вам не хватает в русской литературе?
— Отношения к языку как к метафизической субстанции. С удивлением обнаружил недавно, что подавляющее большинство современных писателей с небрежением относятся к языку. Это шокирует. Раньше я этого не замечал из-за рассеянности и наивности...
Александр Иличевский, писатель. (Источник - блог "Афиши")

Молодец. Обязательно нужно его почитать. "
Отношение к языку как к метафизической субстанции" в наши дни действительно редкость, может быть хоть в книгах человека, которому такого отношения не хватает, оно и присутствует?

11 июня 2008 г.

ПРО/кальку - 2

Продолжаю свои рефлексии на тему калек в русский язык со всех остальных. Замечаются такие слова случайно и в обиходе. Сегодня зацепился глазами и остатками мозга за слово "безлимитный".

С легкой руки интернет-провайдеров, которые, кстати (я, конечно, имею в виду персонал этих самых провайдеров и не пытайтесь обвинить меня в косноязычии), поголовно имеют техническое образование, эта дурацкая калька с "unlimited" прочно вошла в обиход. Пестрят прайс-листы, реклама и сайты. Только вот по-русски всё-таки правильнее было бы "нелимитированный". А ещё лучше - "неограниченный".

3 июня 2008 г.

ПРО/книжный бизнес - 2

Удивительную вещь я обнаружил в последней книге Дмитрия Липскерова "Демоны в раю", изданной совсем недавно мегаиздательством "АСТ". Причем никакого отношения к текту романа эта удивительная вешь не имеет. Зато имеет отношение к издательству. Вот она, эта самая "вешь":
Внимательно смотрим в центр композиции правее слова "Тираж". (Не фотошоп!) Вы видите там что-нибудь? И я не вижу. Интересно, такое положение дел вообще имеет право на существование, или по скудоумию своему я пропустил что-то в книгоиздательстве и указание тиража в выходных данных книг стало необязательным?